Welcome to Your Poetry Dot Com - Read, Rate, Comment on, or Submit Poetry. Browse Poetry Forums, or just enjoy other parts of our poetic community.
One of the largest databases of poetry on the net, now over 198,500+ poems!
Welcome to Your Poetry Dot Com    Poems On Site: 198,500+   Comments On Poems: 427,000+   Forum Posts: 105,000+
Custom Search
  Welcome ! Home  ·  FAQ  ·  Topics  ·  Web Links  ·  Your Account  ·  Submit Poetry  ·  Top 30  ·  OldSite Link 29-May 12:34:57 AEST  
  Menu
  Home
· Micks Shop
· Our eBay Store· Error Submit
 Poetry
· Submit Poetry
· Least Read Poems
· Topics
· Members Listing
· Old Site Post 2001
· Old Site Pre 2001
· Poetry Archive
· Public Domain Poetry
 Stories
· Stories (NEW ! )
· Submit Story
· Story Topics
· Stories Archive
· Story Search
  Community
· Our Poetry Forums
· Our Arcade
100's of Games !

  Site Help
· FAQ
· Feedback

  Members Areas
· Your Account
· Members Journals
· Premium Sign-Up
  Premium Section
· Special Section
· Premium Poems
· Premium Submit
· Premium Search
· Premium Top
· Premium Archive
· Premium Topics
 Fun & Games

· Jokes
· Bubble Puzzle
· ConnectN
· Cross Word
· Cross Word Easy
· Drag Puzzle
· Word Hunt
 Reference
· Dictionary
· Dictionary (Rhyming)
· Site Updates
· Content
· Special Content
 Search
· Search
· Web Links
· All Links
 Top
· Top 30
  Help This Site
· Donations
 Others
· Recipes
· Moderators
Our Other Sites
· Embroidery Design Store
· Your Jokes
· Special Urls
· JM Embroideries
· Public Domain Poetry and Stories
· Diamond Dotz
· Cooking Info and Recipes
· Quoof - Australian Story

  Social

Array ( [sid] => 51769 [catid] => 1 [aid] => mick [title] => Wake-Dream of Corpus Christi Feast [time] => 2004-06-13 18:24:55 [hometext] => Submitted on the Feast of Corpus Christi - June 13, 04 [bodytext] => This is my translation from my mother's original German









I had a vision in a quiet night
That overwhelmed me by its awesome might;
It was in June, on Corpus Christi Day
When all the world in bloom and sunshine lay.

Altar boys’ bells now from a distance rang
While little girls in white dresses sang;
I watched the pageantry from my alcove
This passing of the Sacrament of Love.

Sweet was the childrens’ song as they marched on;
But our blessed Lord- - he walked alone;
No paten, chalice, host, - He had dispensed
With sacred vessels and with priestly hands.

No gold monstrance nor shielding panoply,
No honor guards to escort the pageantry;
Yet the procession wound its usual way
As every year on Corpus Christi Day.

In full manhood’s shape I saw His form of light
My eyes and spirit feasted on His sight.
How could such wondreous grace be granted me?
Love without end in beauteous majesty.

Spellbound, enraptured on the ground I knelt
While Summum Bonum in its glory I beheld;
Whose radiance beyond compare set me aglow;
And heaven’s glory here with us below

Rose petals flew, - he turned to look at me-
Grace without measure! love! Benignity!
He passed on, but once more He slowly turned
To meet my eyes, and all my being burned.

But how could words describe, impart, or teach
In feeble utterances, - human speech
Express what felt my soul, my flesh and bone.
Oh blissful light! - I woke - the vision was gone..


Above is the English translation of my mother's original German
version as shown below.

Traumbild

Ein Traumbild ohnegleichen sah ich in stiller Nacht
Nie wird dem Sinn entweichen, dess’ wundersame Macht.
An einem Junimorgen, es war Frohnleichnamstag,
Die Welt im Fruehlingskleide, hell in der Sonne lag.

Die Ministrantengloeckchen verkuendeten von fern
Das Sacrament der Liebe, das Nahen unseres Herrn,
Ich stand in einer Ecke, da kam die Prozession
In feierlichem Zuge an mir vorueber schon.

Die Kinder Lieder sangen in Kleidern weiss und rein,
Dann kam der Herr gegangen, so feierlich, allein!
Nicht von des Priester’s Haenden, in gold umrahmter Pracht,
Nicht unter Baldachines Schutz, getragen und bewacht.

In voller Mannesgroesse, frei ging die Lichtgestalt;
Wie brannte meine Seele, durchdringende Gewalt.
Voll Ehrfurcht, weltverloren, sank ich in meine Knie,
Nie wird das Bild verblassen dass dieser Traum verlieh.

Ergriffen trank mein Auge so grosse Seligkeit
Wahrhaftig ging des Weges der Herr der Herrlichkeit.
Er sah mich an so guetig, so unaussprechlich mild.
“Wie bist Du schoen mein Himmel, von so viel Licht erfuellt."

Wer kann in Worte kleiden, die Sprache ewigen Licht’s?
Man moechte erst vergehen, am Menschenwort gebrichts.
Er ging an mir vorueber und wandte noch im Gehen
Sein Antlitz sanft herueber um noch nach mir zu sehen.

Es strahlte dieses Antlitz den wahren Himmel aus,
Es stroemte Ruh und Frieden aus diesem Blick heraus.
Der Herr, so schoen und heilig, so licht, so klar und rein,
Er labte meine Seele, durchdrang mein ganzes Sein!

Von Seligkeit durchflutet ward ich zu dieser Stund
Und geb' mit kargen Worten von diesem Bilde kund.
Wie brannte meine Seele, geheimnissvolle Macht!
O - selig Licht!!-- doch ploetzlich war ich vom Traum erwacht.

Maria Magdalena Doppelmayr















[comments] => 2 [counter] => 169 [topic] => 62 [informant] => Elizabeth_Dandy [notes] => [ihome] => 0 [alanguage] => english [acomm] => 0 [haspoll] => 0 [pollID] => 0 [score] => 10 [ratings] => 2 [editpoem] => 1 [associated] => [topicname] => spiritual )
Wake-Dream of Corpus Christi Feast

Contributed by Elizabeth_Dandy on Sunday, 13th June 2004 @ 06:24:55 PM in AEST
Topic: spiritual



This is my translation from my mother's original German









I had a vision in a quiet night
That overwhelmed me by its awesome might;
It was in June, on Corpus Christi Day
When all the world in bloom and sunshine lay.

Altar boys’ bells now from a distance rang
While little girls in white dresses sang;
I watched the pageantry from my alcove
This passing of the Sacrament of Love.

Sweet was the childrens’ song as they marched on;
But our blessed Lord- - he walked alone;
No paten, chalice, host, - He had dispensed
With sacred vessels and with priestly hands.

No gold monstrance nor shielding panoply,
No honor guards to escort the pageantry;
Yet the procession wound its usual way
As every year on Corpus Christi Day.

In full manhood’s shape I saw His form of light
My eyes and spirit feasted on His sight.
How could such wondreous grace be granted me?
Love without end in beauteous majesty.

Spellbound, enraptured on the ground I knelt
While Summum Bonum in its glory I beheld;
Whose radiance beyond compare set me aglow;
And heaven’s glory here with us below

Rose petals flew, - he turned to look at me-
Grace without measure! love! Benignity!
He passed on, but once more He slowly turned
To meet my eyes, and all my being burned.

But how could words describe, impart, or teach
In feeble utterances, - human speech
Express what felt my soul, my flesh and bone.
Oh blissful light! - I woke - the vision was gone..


Above is the English translation of my mother's original German
version as shown below.

Traumbild

Ein Traumbild ohnegleichen sah ich in stiller Nacht
Nie wird dem Sinn entweichen, dess’ wundersame Macht.
An einem Junimorgen, es war Frohnleichnamstag,
Die Welt im Fruehlingskleide, hell in der Sonne lag.

Die Ministrantengloeckchen verkuendeten von fern
Das Sacrament der Liebe, das Nahen unseres Herrn,
Ich stand in einer Ecke, da kam die Prozession
In feierlichem Zuge an mir vorueber schon.

Die Kinder Lieder sangen in Kleidern weiss und rein,
Dann kam der Herr gegangen, so feierlich, allein!
Nicht von des Priester’s Haenden, in gold umrahmter Pracht,
Nicht unter Baldachines Schutz, getragen und bewacht.

In voller Mannesgroesse, frei ging die Lichtgestalt;
Wie brannte meine Seele, durchdringende Gewalt.
Voll Ehrfurcht, weltverloren, sank ich in meine Knie,
Nie wird das Bild verblassen dass dieser Traum verlieh.

Ergriffen trank mein Auge so grosse Seligkeit
Wahrhaftig ging des Weges der Herr der Herrlichkeit.
Er sah mich an so guetig, so unaussprechlich mild.
“Wie bist Du schoen mein Himmel, von so viel Licht erfuellt."

Wer kann in Worte kleiden, die Sprache ewigen Licht’s?
Man moechte erst vergehen, am Menschenwort gebrichts.
Er ging an mir vorueber und wandte noch im Gehen
Sein Antlitz sanft herueber um noch nach mir zu sehen.

Es strahlte dieses Antlitz den wahren Himmel aus,
Es stroemte Ruh und Frieden aus diesem Blick heraus.
Der Herr, so schoen und heilig, so licht, so klar und rein,
Er labte meine Seele, durchdrang mein ganzes Sein!

Von Seligkeit durchflutet ward ich zu dieser Stund
Und geb' mit kargen Worten von diesem Bilde kund.
Wie brannte meine Seele, geheimnissvolle Macht!
O - selig Licht!!-- doch ploetzlich war ich vom Traum erwacht.

Maria Magdalena Doppelmayr



















Copyright © Elizabeth_Dandy ... [ 2004-06-13 18:24:55]
(Date/Time posted on site)





Advertisments:






Previous Posted Poem         | |         Next Posted Poem


 
Sorry, comments are no longer allowed for anonymous, please register for a free membership to access this feature and more
All comments are owned by the poster. Your Poetry Dot Com is not responsible for the content of any comment.
That said, if you find an offensive comment, please contact via the FeedBack Form with details, including poem title etc.
Re: Wake-Dream of Corpus Christi Feast (User Rating: 1 )
by Archie on Sunday, 13th June 2004 @ 06:50:54 PM AEST
(User Info | Send a Message)
This is an awesome poem. Tell your mom I said that.


Re: Wake-Dream of Corpus Christi Feast (User Rating: 1 )
by lovingcritters on Monday, 14th June 2004 @ 07:49:06 AM AEST
(User Info | Send a Message)
Dear ED,
This poem outshines them all.
Your Mother was a beautiful spiritual person,
'tis so clear. She loved her Lord so dear.
To think that you loved her so much, you would take the time to translate her loving words so all could read.
This is quite a feat in its self.
Such loving, lovely poetry.
I'm so sorry the picture of her didnt' turn out
She was a beautiful woman, and I know you loved her alot!
Great Write
love
consue




While every care is taken to ensure the general sites content is family safe, our moderators cannot be in all places; all the time. Please report poetry and or comments that are in breach of our site rules HERE (Please include poem title or url). Parents also please ensure that you supervise your children well when they are on the internet; regardless of what a site says about being, or being considered, child-safe.

Poetry is much like a great photo, a single "moment in time" capturing many feelings and emotions. Yet, they are very alive; creating stirrings within the readers who form visual "pictures" of the expressed emotions within the Poem. ©

Opinions expressed in the poetry, comments, forums etc. on this site are not necessarily those of this site, its owners and/or operators; but of the individuals who post items to this site.
Frequently Asked Questions | | | Privacy Policy | | | Contact Webmaster

All submitted items are Copyright © to their submitter. All the rest Copyright © 2002-2050 by Your Poetry Dot Com

All logos and trademarks in this site are property of their respective owners.

Script Generation Time: 0.052 Seconds. - View our Site Map | .© your-poetry.com